![]() |
Administrateurs :G. Delacroix, G. Korent | |
| Forum \"Projet - Le Gros Ventre - Project\" |
Non connecté | Se connecter
|
|
| en ligne : Il y a 5 connectés. Cliquez pour voir la liste | ||
Inscription |
Profil |
Messages Privés |
Recherche |
Online | Aide
| Créer un blog gratuit | ||
![]() | ||
|
| ![]() | ![]() |
| Auteur : | Sujet: Armand D. | Bas |
| Armand Messages postés : 512 Quand je serai grand, je ferai des bateaux |
Mise en place du pont de la soute aux poudres. ------------------- Installation of the floor above the gun powder storeroom Je me suis fait un petit gabarit pour poser les baux: --------- I made a template to install the beams: ![]() Mise en place des baux: ------------ Installation of the beams: ![]() Cloison intérieure de la soute aux poudres et chassis de l'écoutillon: --------------------- Inside bulkhead for the gun powder storeroom and hatch framing: ![]() Pontage: ----------- planking: ![]() --Message edité par Armand le 2006-08-23 10:39:55-- |
| Pierre Rouanne Messages postés : 527 modéliste Breton |
Armand Désolé de me répéter mais pour moi, en regardant votre travail,c'est dommage de ne réaliser qu'un morceau. ------------- Sorry to repeat myself but in my view, looking at your work, it is unfortunate to be working on just a section. Pierre --Last edited by G. Korent on 2005-10-11 19:25:00 -- |
| G. Korent Administrateur Messages postés : 1322 |
Armand, Pourquoi ne pas construire une tranche centrale et une autre tranche avant ------------ Why not build a centre and forward section | |||
| G. Korent |
| G. Delacroix Administrateur Messages postés : 382 ![]() |
Joli travail mais il faudrait mettre un bout de vaigre sous l'extrémité des barrotins à tribord. -------------- Nice work but you should have a piece of inner planking under the edge of the beams on the starboard side. --Last edited by G. Korent on 2005-10-13 08:06:21 -- | |||
| Gérard Delacroix |
| jpb Messages postés : 1019 |
Et une fois la tranche arrière et la tranche avant réalisées, il ne restera plus que la partie centrale à construire. Armand, qu'attendez-vous? ----------- Once you'll be done with the stern and forward section you will only have to build the centre area. What are you waiting for? JPB --Last edited by G. Korent on 2005-10-13 08:08:40 -- |
| Armand Messages postés : 512 Quand je serai grand, je ferai des bateaux |
Je ne suis qu'un apprenti, et c'est plein d'erreurs. En ne faisant qu'un quart du vaisseau, je fais 4 fois moins d'erreurs Surtout, je vais probablement reprendre prochainement mes déplacements professionnels, je vais donc déjà avoir du mal à finir cette tranche dans des délais raisonnables.Effectivement Gérard, je me suis questionné à ce sujet, et finalement, j'aurais du mettre un petit bout de vaigre dessous. J'ai hésité du point de vue esthétique, ne rien mettre, ou mettre un morceau de la largeur d'un ou deux couples , ou bien juste de la section du bau. Mais au moins, çà m'a permis de voir ce que çà donne ainsi. Le 2ème barrotin, qui tombe juste au raz du morceau vaigrage en place, m'a posé problème et est finalement un poil de travers. Le chassis d'écoutillon est aussi légèrement trapézoïdal, et ce qui est étonnant, c'est que je là encore, je ne l'ai vu qu'une fois la photo de dessus prise. Et j'ai fait l'impasse sur le demi-écart plat qui joint les éléments du cadre, de même que sur le chanfrein extérieur (mais ils ne sont pas sur le plan), je m'y essaierai plus tard. Comme quoi, j'ai encore pleins de progrès à faire ![]() ------------------------------ I am only an apprentice and there are numerous errors. By working on only a 1/4 of the ship I am cutting down the number of mistakes by 4. I will probably start having to travel again for my work and I will have difficulties finishing the stern section in a reasonable period of time. You are right Gérard I questioned myself on this subject. I should have installed part of the inner planking but I hesitated for reasons of esthetics. This way I had a chance to see what it would look like this way. The second beam which ends at the edge of the inner planking was a problem to install and finally it is a little offset. The framing of the hatch is not perfectly squared and what is most astonishing is that once more I only noticed it after having taken the photograph from above. Also I did not assemble the frame with scarth joints and I will try later. So in the end, I still have a lot of progress to make. --Last edited by G. Korent on 2005-10-13 18:04:45 -- |
| Armand Messages postés : 512 Quand je serai grand, je ferai des bateaux |
Progrès en ce jour / progress as of today: Soutes à pain / Bread storeroom, Voir / see: http://forum.aceboard.net/15916-1747-6376-0-Cloison-soutes-pain.htm --Last edited by G. Korent on 2005-10-13 18:06:55 -- |
| Armand Messages postés : 512 Quand je serai grand, je ferai des bateaux |
Et hop, un pont de plus. One more deck finished ![]() ![]() --Message edité par Armand le 2006-08-23 10:43:06-- |
| jpb Messages postés : 1019 |
Avec un pont tous les 2 jours, le gaillard sera en place en fin de semaine! Du beau travail Armand. ------------- With a deck in place every second day, the quarterdeck will be finished by the end of the week! Beautiful work. JPB --Last edited by G. Korent on 2005-10-16 08:07:16 -- |
| Pierre Rouanne Messages postés : 527 modéliste Breton |
Armand Une question Bosco vous a-t-il donné l'adresse d'un de ses personnages pour cirer le pont. -------------- Did Bosco give the address for one of his figurines to wax the floor? Pierre --Last edited by G. korent on 2005-10-16 13:38:57 -- |
| Armand Messages postés : 512 Quand je serai grand, je ferai des bateaux |
Ses employés me semblent peu adaptés à cette tâche. J'attend toujours qu'il embauche une demoiselle, et si elle est mignonne, je lui proposerai de m'astiquer l'ensemble ![]() ---------------- His emplyees do not seem quite apt to the task. I am still waiting for him to hire a young lady and if she is nice looking, I will ask her to work on the whole thing --Last edited by G. korent on 2005-10-16 13:41:02 -- |
| jpb Messages postés : 1019 |
Armand, la réponse est osée!! ----------------------- Armand, the reply is a little "osé" (for lack of a better word: risky - suggestive ....) JPB --Last edited by G. korent on 2005-10-16 13:43:09 -- |
| Armand Messages postés : 512 Quand je serai grand, je ferai des bateaux |
Pont suivant (presque) fini (il manque une cloison, à refaire )Next deck (nearly) finished (one wall missing, need to do it again )Les éléments du pont - deck elements: ![]() Mise en place des baux - putting beams in place: ![]() Mise en place du cloisonnement - putting walls in place: ![]() ![]() --Message edité par Armand le 2006-08-23 10:44:38-- |
|
| ![]() | ![]() |
Ce forum pour votre site ?
AceBoard Forum Gratuit v 5.3
Download Premium Web Templates! - blog gratuit